「不为恶所胜,反以善胜恶」罗马书12:21。
罗马书第12章以21节为结尾。中文和合本的翻译为 「你不可为恶所胜,反要以善胜恶」 。
需要意识到,“你”、“不可” 中的 “可”字、以及 “要”,这几个字都是为了满足语言习惯而加上的,在原文中没有。这些字被加上,本身并没有问[……]
「不为恶所胜,反以善胜恶」罗马书12:21。
罗马书第12章以21节为结尾。中文和合本的翻译为 「你不可为恶所胜,反要以善胜恶」 。
需要意识到,“你”、“不可” 中的 “可”字、以及 “要”,这几个字都是为了满足语言习惯而加上的,在原文中没有。这些字被加上,本身并没有问[……]